Month: November 2017

Instruction 8: The Colour Blue

Initial research around the notion of oratory brilliance, in response to instruction 8, led to articles claiming that the content of successful speeches informs, entertains and offers immediate audience engagement often employing chronological or alphabetical organisation. I read about the value of charts and tables to convey data and the use of visual imagery to make the speech more powerful. Alongside this reading, I reviewed the book itself and began to consider how I could respond to this instruction and affect the whole page at the beginning of each section. I observed that volume 1 covered the first 45years of Windham’s life and that within key content outlined at the beginning of each section there were multiple references to the colour blue. From shades of blue representing Windham’s education (Eaton Blue, University of Glasgow blue, Oxford Blue) to the blue of Windham’s political beliefs. I noted all links to the colour blue within the introductory text for each section and used the copy machine to re-print this in the single colour blue. By increasing the scale, I have attempted to add further importance and value to these links. I constructed a table of the numbers 1 – 45 to fit on a single page of the book and reprinted these using the copier machine to achieve 7 shades of blue to convey a significant happening within each section – these became: Eaton Blue, Dublin Blue, Sky Blue (to represent Windham’s assent in a hot air balloon), French Revolution Blue, Pastel Blue (to represent the clothes favoured by Marie Antoinette), Tory Blue and Navy Blue (to represent the Royal Navy). Beginning with a black and white and reversed negative image I produced each of the shades I blue I had selected by altering the density, choice of single colour, depth of saturation and altering the colour balance functions on the copier machine within the colour/image quality options provided. By removing specific years which each table I have identified the relevant years written about within each section, and attempted to draw upon some of the issues identified as strengths within successful speech writing.


Instruction 8: Order and Pattern

no 8 fin stripes

Text from TM to PW 18.31 – 15 October 2017
Drawing upon the oratory brilliance of Windham himself, convey the contents of each section of the Windham papers with image or anecdote.

At this stage in the project, with seven out of ten instructions already completed, it is easy to reflect on what has been successful, and what has been less so. With a relatively open instruction like this, I am reminded of Instruction 4 – the decoration of recipient illustrations – I consider this my weakest response; on reflection, a system should have been used to offer a sense of unity and cohesion, therefore this will be the main aim and focus for this task. I continue to be impressed by T’s level of research, so I will also endeavor to engage with more in-depth research and testing of ideas rather than my usual reactionary approach.

The first task is to analyse the meaning of the instruction by referring to key words – convey/section/anecdote. I start by trying to define the difference between a section and a chapter, however it would seem that the Windham Papers are an exception to the usual rule which is that a section is a topic area within a chapter, this is not the case with our editions where chapters are part of sections. However within the section content pages of Windham, short sentences are used to précis the chapters; when I explore the meaning of anecdote, one definition a short, obscure historical or biographical account resonated with that of the contents pages and seemed an appropriate starting point. I looked at the work of the RSC – Reduced Shakespeare Company who deliver condensed versions of the historical plays in a humorous way, whilst making the plot easier to understand. I have to confess that I find the political content of WP difficult to navigate, and with the definition of convey being to express a thought, feeling, or idea so that it is understood by other people, it seemed a similar approach to RSC could be used to translate and convey meaning in a simplistic way; this became the basis of the idea.

The first task was to translate the chapter descriptors into something that defined and summarized Windham, this became a list of bullet points which I then categorized using five headings – political position, political action, personal life, factual info and location. I became influenced by the work of Morag Myerscough and through the development of ideas and defining the space to be used within the book, I produced a system that uses colour and pattern to express Windham, supported by typed labels of the bullet points, which act as a key.