Text from TM to PW 18.31 – 15 October 2017
Drawing upon the oratory brilliance of Windham himself, convey the contents of each section of the Windham papers with image or anecdote.
At this stage in the project, with seven out of ten instructions already completed, it is easy to reflect on what has been successful, and what has been less so. With a relatively open instruction like this, I am reminded of Instruction 4 – the decoration of recipient illustrations – I consider this my weakest response; on reflection, a system should have been used to offer a sense of unity and cohesion, therefore this will be the main aim and focus for this task. I continue to be impressed by T’s level of research, so I will also endeavor to engage with more in-depth research and testing of ideas rather than my usual reactionary approach.
The first task is to analyse the meaning of the instruction by referring to key words – convey/section/anecdote. I start by trying to define the difference between a section and a chapter, however it would seem that the Windham Papers are an exception to the usual rule which is that a section is a topic area within a chapter, this is not the case with our editions where chapters are part of sections. However within the section content pages of Windham, short sentences are used to précis the chapters; when I explore the meaning of anecdote, one definition a short, obscure historical or biographical account resonated with that of the contents pages and seemed an appropriate starting point. I looked at the work of the RSC – Reduced Shakespeare Company who deliver condensed versions of the historical plays in a humorous way, whilst making the plot easier to understand. I have to confess that I find the political content of WP difficult to navigate, and with the definition of convey being to express a thought, feeling, or idea so that it is understood by other people, it seemed a similar approach to RSC could be used to translate and convey meaning in a simplistic way; this became the basis of the idea.
The first task was to translate the chapter descriptors into something that defined and summarized Windham, this became a list of bullet points which I then categorized using five headings – political position, political action, personal life, factual info and location. I became influenced by the work of Morag Myerscough and through the development of ideas and defining the space to be used within the book, I produced a system that uses colour and pattern to express Windham, supported by typed labels of the bullet points, which act as a key.